有途網(wǎng)

英語四級翻譯題技巧

岳春陽2022-01-29 10:24:51

英語四級翻譯的內(nèi)容一定要準(zhǔn)確,題里怎么說就怎么翻譯。英語四級翻譯技巧有哪些呢?下面就和小編一起看一下吧。

英語四級翻譯題技巧

英語四級翻譯技巧

1、理順全文:做翻譯題的第一步就是先理順全文,理解一遍中文意思,只有理解順了才能翻譯對。千萬不要看一句翻譯一句或者一個詞一個詞往出來蹦著翻譯,這樣譯出來的都是中式英語。

2、運用高級詞匯:翻譯的時候,在保證準(zhǔn)確無誤的情況下,可以適當(dāng)運用一些高級詞匯或者詞組,讓文章更加出彩。有些感覺很難的詞匯,實在翻譯不出來,就可以換個相類似的說法,用簡單的詞匯來表達(dá)。

3、分句法:把原文中一個單詞或短語譯成句子.使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子或干脆把原文的一個句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。

4、反譯法:就漢譯英而言,就是把句子按照與漢語相反的表達(dá)方式譯成英語。

5、順序法:順序法翻譯不改變原文表達(dá)語序.不會影明對原文內(nèi)容的理解。

英語四級翻譯常用句型

1、It is+形容詞+that

例:It is conceivable thatknowledge plays an important role in our life.

翻譯:可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。

2、It is+形容詞+to do/ doing

例:She had said what it wasnecessary to say.

翻譯:她已經(jīng)說了一切有必要說的話。

3、祈使句/名詞+and/ or

例:Work hard, and you willfinally be able to reach your destination.

翻譯:努力工作,你就能實現(xiàn)自己的目標(biāo)。

4、as+many/ much+名詞+as

例:It is said that visitorsspend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

據(jù)說,游客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

5、倍數(shù)詞+as+形容詞+as

例:The reservoir is three timesas big as it was ten years ago.

翻譯:這個水庫的面積是十年前三倍。

熱門推薦

最新文章