有途網(wǎng)

英語四級翻譯技巧及方法

郭芷豪2022-01-29 11:44:26

英語四級翻譯技巧是什么,評分標(biāo)準(zhǔn)有哪些,以下是小編整理的英語四級翻譯相關(guān)內(nèi)容,供您參考與閱讀。

英語四級翻譯技巧及方法

英語四級翻譯技巧

翻譯的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”三原則,但在四級考試中,對漢語沒有很高的要求,所以我們只要做到“信”和“達(dá)”就可以了。

做英語四級翻譯時,要翻譯好長句,有的同學(xué)在考試時,看到長句就發(fā)懵,無從下手不知道該怎么辦。在解決長句翻譯的時候,先找出主干結(jié)構(gòu),翻譯好主干后,再翻譯修飾部分,最后整合好按照正確語法順序連在一起。

注意時態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配。這些細(xì)節(jié)性問題更是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時態(tài)并隨著時態(tài)修改be動詞、動詞的過去式、過去分詞、進(jìn)行時等等。還有對固定搭配的運用,注意固定搭配中的介詞的正確運用,是提分的重點。

英語四級翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)

折合成百分制后,英語四級翻譯滿分為15分,成績分為六個檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。具體評分標(biāo)準(zhǔn)如下:

13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。

10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。

7-9分:譯文勉強表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤。

4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤。

1-3分:譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。

0分未作答:或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。

熱門推薦

最新文章