有途網(wǎng)

2021年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)精選5篇

吳佳琪 2021-12-18 10:07:13

大學(xué)英語六級(jí)翻譯在日常復(fù)習(xí)中我們要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面為大家整理了2021年12月英語六級(jí)翻譯模擬,希望對(duì)大家有幫助。

2021年12月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)精選5篇

英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)5篇

酒和茶

酒和茶能給人增加生活情趣,可是不懂生活藝術(shù)的人,就享受不到這種情趣。飲酒喝茶都要慢慢品嘗,細(xì)細(xì)玩味,才能得到美妙的感受。能有幾樣可口的小菜,兩三位談得來的朋友,大家聚在一起小斟,那真是人生樂事。至于喝茶,就是沒有朋友陪伴,也可以一人獨(dú)享。如果有一杯新茶,一卷好書,坐在那兒慢慢地享受,可能比做皇帝還自在呢。

參考翻譯:

Liquor and tea add spice tolife, which cannot be appreciated without a knowledge of the art of life. Onehas to sip and savor both liquor and tea so as to appreciate their fascinatingpleasures. It is great pleasure in life to drink with two or three intimatefriends, while eating delicious food. As for tea, one can enjoy it alone,without the company of friends. It is more pleasurable than being an emperor toenjoy oneself in leisure with a cup of fresh tea and a good book.

琴棋書畫

中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人,閑暇時(shí)間以琴棋書畫作為消遣。在中國人看來,藝術(shù)品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表著一個(gè)人的修養(yǎng)。彈琴不是要做音樂家,而是隨著美妙的琴聲,進(jìn)入一個(gè)遼闊的世界,凈化自己的心靈。下棋不是為了勝負(fù),而是磨練耐性和使人眼光遠(yuǎn)大。寫字不僅是把字寫漂亮,同時(shí)也是為了陶冶情操。繪畫則是借著畫面上的簡(jiǎn)單線條,表現(xiàn)自己的想象的世界。

參考翻譯:

Chinese people have the bestidea about recreation. Scholars of ancient times enjoyed themselves throughmusic, chess, calligraphy and painting in their leisure time. In the eyes ofthe Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the characterof the creator. Thus, playing musical instruments, playing chess, writingcalligraphy or painting show one's culture. By playing music, one does not aimto be a musician but to enter a broader world, purifying one's soul in thebeautiful music. By playing chess, one does not aim to be the winner but tocultivate patience and foresight. By calligraphy, one aims not only to writebeautifully but also to improve his mind. Through painting, one expresses animaginary world with simple lines.

指南針

中國是世界上公認(rèn)發(fā)明指南針的國家。早在2400多年前,中國人就創(chuàng)造出世界上最早的指南針。后來經(jīng)過不斷改進(jìn),到宋朝(the Song Dynasty)人們制造出鐵針指南針并應(yīng)用于航海。中國是第一個(gè)在海船上使用指南針的國家。指南針為明代(the Ming Dynasty)鄭和下西洋提供了條件。后來指南針傳入歐洲,推動(dòng)了歐洲航海事業(yè)的發(fā)展為,哥倫布(Columbus)的航行提供了技術(shù)保證。

參考翻譯:

China is universallyrecognized as the country having invented the compass. As early as 2,400 yearsago, Chinese people created the earliest compass in the world. Later it wasfurther improved continuously. During the Song Dynasty, people produced the compasswith iron needles and applied it in navigation. China is the first countryusing the compass on seagoing ships. The compass provided aid for Zheng He'svoyages to the Western Ocean in the Ming Dynasty. Later the compass spread intoEurope, promoting the development of the European marineindustry and guaranteeing technical support for Columbus' navigation.

皮影戲

皮影戲(shadow play)是中國最古老的戲劇之一。它起源于2000多年前的古長(zhǎng)安,盛行于唐代和宋代。在中國古代,這是一個(gè)流行的民間戲曲形式,而且它是世界電影的祖先。當(dāng)時(shí),它就像現(xiàn)代的電影和電視一樣給人們帶來歡樂。表演者跟著音樂歌唱,同時(shí)控制著皮影工具。這些戲劇的內(nèi)容更多是關(guān)于傳統(tǒng)的歷史戲和寓言故事。皮影戲是世界文化和藝術(shù)大家庭中的瑰寶。

參考翻譯:

Shadow play is one of the oldest operas in China. It was rooted in ancient Chang'an over 2,000 years ago and prevailed in the Tang and Song Dynasty.It was a popular folk drama in ancient China and also the ancestor of films in the world. At that time, it brought people pleasure as modern movies and TVs do.Actors sing with the music, and control shadow tools at the same time.The contents of those plays are more about traditional historical dramas and fable stories. Shadow play is the treasure among the world's culture and art.

中醫(yī)藥

中醫(yī)藥在歷史發(fā)展進(jìn)程中,兼容并蓄、創(chuàng)新開放,形成了獨(dú)特的生命觀、健康觀、疾病觀、防治觀,實(shí)現(xiàn)了自然科學(xué)與人文科學(xué)的融合和統(tǒng)一,蘊(yùn)含了中華民族深邃的哲學(xué)思想。隨著人們健康觀念變化和醫(yī)學(xué)模式轉(zhuǎn)變,中醫(yī)藥越來越顯示出獨(dú)特價(jià)值。

參考翻譯:

TCM has created unique views on life, on fitness, on diseases and on the prevention and treatment of diseases during its long history of absorption and innovation. It represents a combination of natural sciences and humanities, embracing profound philosophical ideas of the Chinese nation. As ideas on fitness and medical models change and evolve, traditional Chinese medicine has come to underline a more and more profound value.

熱門推薦

最新文章