四級(jí)考試剛剛落下帷幕,今年的翻譯題目可是把很多考生都難倒了。小編為大家整理了四級(jí)翻譯的題目以及答案,一起來(lái)看看吧。
【大運(yùn)河】
大運(yùn)河(Grand Canal)是世界上最長(zhǎng)的人工河,北起北京,南至杭州。它是中國(guó)歷史上最宏偉的工程之一。大運(yùn)河始建于公元前4世紀(jì),公元13世紀(jì)末建成。修建之初是為了運(yùn)輸糧食,后來(lái)也用于運(yùn)輸其他商品。大運(yùn)河沿線區(qū)域逐漸發(fā)展成為中國(guó)的工商業(yè)中心。長(zhǎng)久以來(lái),大運(yùn)河對(duì)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展發(fā)揮了重要作用,有力地促進(jìn)了南北地區(qū)之間的人員往來(lái)和文化交流。
The Grand Canal is the longest man-made river which ex-tends all the way from Bejing in the north to Hangzhou in the south, and one of the grandest projects in the Chinese history. The construction of the canal was started in the 4th century BC and was completed in the 13th century. It was first built for grain transportation and later also for trans-portation of other commodities. The areas along the canal have gradually developed into the industrial and commercial centres of China. For a long period of time, the canal has been playing a significant role in the development of Chi-nese economy,greatly enhancing the personnel exchange and cultural communication between northern and southern regions.
【坎兒井】
坎兒井(Karez)是新疆干旱地區(qū)的一種水利系統(tǒng),由地下渠道將水井連接而成。該系統(tǒng)將春夏季節(jié)滲入(seep into)地下的大量雨水及積雪融水收集起來(lái),通過(guò)山體的自然坡度引到地面,用于灌溉農(nóng)田和滿足人們的日常用水需求??矁壕疁p少了水在地面的蒸發(fā)(evaporation),對(duì)地表破壞很小,因而有效地保護(hù)了自然資源與生態(tài)環(huán)境。坎兒井體現(xiàn)了我國(guó)人民與自然和諧共存的智慧,是對(duì)人類文明的一大貢獻(xiàn)。
Karez is a water conservancy system found in the dry region of Xinjiang, in which underground channels join wells to-gether. The system collects a large amount of rainwater and melted snow water that seep underground, and drains the water to the ground by the natural mountain slope for the irrigation of fields and the daily use. Karez reduces the evap-oration on the ground and does little harm to the surface, thus protecting natural resources and the ecological envi-ronment effectively. The system embodies the Chinese wisdom that people and nature co-exist in harmony, and is well recognized as a major contribution to the human civili-zation.
【都江堰】
都江堰坐落在成都平原西部的岷江上,據(jù)成都市約50公里,始建于公元前三世紀(jì)。它的獨(dú)特之處在于無(wú)需用堤壩調(diào)控水流。兩千多年來(lái),都江堰一直有效地發(fā)揮防洪與灌溉的作用,使成都平原成為旱澇保收的沃土和中國(guó)最重要的糧食產(chǎn)地之一。都江堰工程體現(xiàn)我國(guó)人民與自然和諧共存的智慧,是全世界年代最久,仍在使用,無(wú)壩控水的水利工程。
Located on the Minjiang River in the west of the Chengdu Plain,Dujiangyan is about 50 kilometers away from Chengdu City,which was built in the third century BC. It is unique since there is no need to use dams to regulate the flow of water. For more than two thousand years, Dujiangyan has been effective in flood control and irrigation, making the Chengdu Plain a fertile soil for drought and flood protection and one of China's most important grain production areas. As the oldest water control project in the world,the Dujiangyan Project embodies the wisdom of the harmonious coexistence of our people and nature,which is still in use and can control water without any blocking dam.
2021年12月的英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,下面是本次考試的翻譯真題及答案,供大家參考。
2021年12月的英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,下面是本次考試的翻譯部分真題,目前正在整理中,請(qǐng)大家持續(xù)關(guān)注。
2021年12月的英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,下面是本次考試的作文部分真題,目前正在整理中,請(qǐng)大家持續(xù)關(guān)注。
坎兒井(Karez)是新疆干旱地區(qū)的一種水利系統(tǒng),由地下渠道將水井連接而成。該系統(tǒng)將春夏季節(jié)滲入(seepinto)地下的大量雨水及積雪融水...
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束了,大多數(shù)考生都反映這次的作文題目較難,看不懂。小編整理了英語(yǔ)四級(jí)作文真題,一起來(lái)看看吧。
四級(jí)考試成績(jī)一般在考后2個(gè)月左右公布。2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試成績(jī)預(yù)計(jì)在2022年2月下旬出來(lái),屆時(shí)各位考生可以登錄中國(guó)教育考試網(wǎng)查詢考...
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)公布時(shí)間預(yù)計(jì)在2022年2月,屆時(shí)各位考生可登錄中國(guó)教育考試網(wǎng)查詢考試成績(jī)。
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)公布時(shí)間預(yù)計(jì)在2022年2月,屆時(shí)各位考生可登錄中國(guó)教育考試網(wǎng)查詢考試成績(jī)。
四級(jí)考試成績(jī)一般在考后2個(gè)月左右公布。2021年12月英語(yǔ)四級(jí)考試成績(jī)預(yù)計(jì)在2022年2月下旬出來(lái),屆時(shí)各位考生可以登錄中國(guó)教育考試網(wǎng)查詢考...